Почему бывает трудно понимать иностранный язык на слух

По накопленной мной статистике около 40% изучающих иностранные языки отмечают трудность понимания звучащей речи на слух. Частично, конечно же, эта проблема связана с недостаточной языковой практикой – редким общением с носителями изучаемого языка. Но есть и еще один интересный момент, который редко принимается во внимание просто потому, что о нем мало кто знает.

Проблема понимания звучащей речи может быть связана и с особенностями членения речевого потока.

Звуковые образцы, сопоставление с которыми делает возможным смыслоразличение (и ведет к адекватному членению речевого потока) закладываются рано, в первые месяцы жизни ребенка.

И в раннем возрасте у детей членение речевого потока идет по концу слова (ретроспективное), а в более взрослом происходит переход к членению по началу слова (антиципирующее). Проще говоря, ребенок «впускает» в себя речевой поток и из услышанного вылавливает знакомые фрагменты, а взрослый ориентируется по ситуации, по контексту, по типичным словосочетаниям и т. д. и прогнозирует, что же будет сказано.

А переход от ретроспективного к антиципирующему членению речевого потока (а по сути, переход к левополушарному управлению речевой функцией) происходит потому, что в социуме, в культуре есть ограниченное конечное количество паттернов (типичных вариантов) ситуаций, с которыми человеку приходится сталкиваться. Как только они все более-менее освоены, ребенок начинает ориентироваться в своем мире, и из контекста он научается выбирать описательные возможности, используя прогностическую функцию. И это логично. Это активная, деятельностная позиция. Да и сами вы не раз замечали, наверное, что знаете, что будет сказано, еще до того, как фраза полностью произнесена собеседником.

Что происходит в случае с иностранными языками. Если опираться на детский опыт, то получается, что членение незнакомого речевого потока (осваиваемого языка) должно быть ретроспективным, а известного языка – антиципирующим. То есть, в начале обучения человек вылавливает-выхватывает кусочки понятного из уже прозвучавшего.

На сайте https://sunnyandalucia.com/yazykovye-kursy-v-ispanii можете ознакомиться с курсом английского за границей, где вы попадаете в англоязычную среду и вам значительно легче будет тренировать разговорный английский.

НО! Есть же активное и доминирующее левое полушарие! И оно тут же включает антиципирующее восприятие звучащей речи, пытаясь реализовать свою прогностическую функцию, и достраивает смысл, исходя из контекста, уже фактически в момент произнесения фразы. Так мы часто получаем ситуацию, когда, общаясь с иностранцем, человек говорит: «Я все понял, что он говорил, но повторить точно не смогу.» Левое полушарие сработало, хотя человек все еще на том этапе изучения языка, когда восприятие должно бы быть ретроспективным.

И чем более «левополушарен» изучающий язык, тем ярче эта модель будет проявляться. Но если это особенность умственной организации человека, что прикажете делать? Отключить половину мозга на начальный период освоения языка? Нет, конечно же!

Я бы порекомендовала активно поработать над развитием правополушарных функций, чтобы «подтянуть» их активность к левополушарным, тогда они будут проявляться ярче и выполнять свою функцию наряду с левополушарными. И парадоксальным образом, несмотря на то, что тренировка напрямую со слухом не связана, произойдет улучшение восприятия иностранной речи на слух.

Светлана, www.vitamarg.com